社区讨论
我们的题解区充斥着大量的低质翻译现象
AT_abc285_g[ABC285G] Tatami参与者 32已保存回复 36
讨论操作
快速查看讨论及其快照的属性,并进行相关操作。
- 当前回复
- 34 条
- 当前快照
- 1 份
- 快照标识符
- @m410nw37
- 此快照首次捕获于
- 2024/11/28 15:52 去年
- 此快照最后确认于
- 2025/11/05 01:25 4 个月前
如题,该题解 显然为直接使用机器翻译 AtCoder 官方题解,并且没有进行任何校对就进行了提交。这些生硬的翻译增大了选手理解做法的难度。
如何判断出该题解是直接使用机器翻译的?考虑其措辞,发现该题解对很多专有名词的翻译均是错误的:例如,“结点”(vertex)一词翻译为“顶点”,“最小费用最大流”(min cost flow)一词翻译为“最小容量的(最大)流量问题”,等等。除了上述的措辞问题之外,该题解还有一些明显为机翻的特征,选手可以自行感受。
进一步查看该作者的所有题解,发现过审的题解均为直接机翻官方题解,笑点解析:甚至有题解都弄错了,标题是 ARC185D,内容似乎是另一场 ARC 的 D,更加证明了这个作者仅仅是无脑地进行一些仅需要复制粘贴的搬运。
本人认为,搬运官方题解并进行合理地、严谨地翻译是好的,因为直接使用插件产生的机翻可能令人难以理解——如果在翻译题解之后插入自己的想法,或者一些比较贴近中国 OIer 习惯的实现就是锦上添花。但是绝对不应该借着翻译官方题解的理由,直接复制机器翻译的结果,再将官方的实现一字不改也一起照搬过来。
希望撤下这个人的所有题解,或直接禁止使用专栏。
回复
共 36 条回复,欢迎继续交流。
正在加载回复...